Traductrice dans l’âme
Élevée en Ontario, mais spécialiste de littérature québécoise, Lori Saint- Martin est fascinée par «les passages entre les langues». Professeure au Département d’études littéraires, elle donne des cours et écrit en français sur des oeuvres pour la plupart rédigées en français, mais elle se passionne depuis toujours pour la littérature canadienne-anglaise, qu’elle s’est mise à traduire il y a une quinzaine d’années. À la maison, on parle les deux langues officielles et son conjoint, Paul Gagné, est traducteur de métier. C’est avec lui qu’elle vient de remporter le Prix littéraire du Gouverneur général 2007 dans la catégorie «traduction», pour Dernières notes, de l’auteur canadien d’origine hongroise Tamas Dobozy ( Les Allusifs )…
Une photographie accompagne cet article: Lori Saint-Martin, professeure au Département d’études littéraires, vient de remporter l’un des Prix littéraires du Gouverneur général en traduction. Photo: François L. Delagrave.